Originally written in Chinese, on Oct 29, 2025
蓝色溢出了西部的天
白云惬意涂抹
是亲切的傍晚
我听到了她的召唤
我走上树梢
我走上房顶
端庄白色大理石的房顶
为他人而建
这时也为我加冕
我走上了天空
闭上眼笑
这是无罪者的拥抱
亦是怜悯
地上人流的幻象
惊恐着喊着
“下来吧!你!”
但走向各自的家
我哼着歌
童年和忧郁的歌
向着追不上的鸟走去
走进这无限的夜
English translation
Blue spills across the western sky
White clouds brush it at ease
an intimate evening
I hear her calling
I step onto the treetops
I step onto the rooftops
The dignified white marble roofs
built for others
Now also crowning me
I step into the sky
Close my eyes and smile.
This is the embrace of
the innocent
and also of mercy
Below, the illusion of the crowd
crying out in fear
“Come down! You!”
and walking on
toward their own homes
I hum a song
a song of childhood and melancholy
Walking toward a bird I cannot catch
Walking
into this endless night